《星》:一些感想
阿瑟•克拉克《星》
阿瑟•克拉克的《星》 [1] 说不定是很适合圣诞节读的一篇小说。(笑)但无论是在 Ent 豆瓣上翻译的评论区还是 Goodreads 的书评里,读来多是一阵火药味。我表达能力并不算好,但还是希望能传达一些《星》给我的思考和感动。
注意
剧透警告
[翻譯] ChangeMyView 規則
~
MOD tracker 游玩(?)
最开始是因为 absturztaube 写的 pleroma 的 mod 了解到 MOD 以及 tracker 这种东西的。
Module file (MOD music, tracker music) is a family of music file formats originating from the MOD file format on Amiga systems used in the late 1980s. —Module file, Wikipedia
Licenses 笔记以及主题实现
反应过来主题应该还要加上个显示 license 的功能,但同时又不想把 license 仅仅局限于 Creative Commons 类的,所以稍微查了一下,在这里记录一下各种适用于文字作品的 license。
reStructuredText Intro
我看着 reStructuredText 的文档绝望极了,真的比 markdown 复杂多了 T_T。我尝试着在这里做点笔记。
TeXmacs 笔记
阿瑟•克拉克《星》
1. 星
作者:[英]阿瑟•克拉克
译者:杨霞
原发表于《科幻世界》1998.10
重校/修正/补完:黑小喵 & Ent
这里距离梵蒂冈三千光年。
[翻譯] 改觀(Change My View):反 delta 舉措(緩慢更新中)
- 反 delta 舉措
- 採取強硬的態度、完全對立的證據、好鬥的語調
- 羞辱對方的智商
- 使用敵對性的譏諷
- 說對方傻
- 讓對方自殺 / 希望對方遭遇暴力
- Compete to see who can out-pity the other
- Speak on the audience’s behalf
- Pretend that you are intellectually amused by their continuing responses
- Declare that you’re finished responding, several times
- Say the person’s persistence or attitude “proves” something about the topic
- “Find it interesting” that someone is having an argument with you
- Pick on the use or definition of “irony”
- Use the term “reading comprehension” anywhere
- Dismiss their education
- Spontaneously ask them how old they are
- Link with “Let Me Google That For You” (lmgtfy.com)
- Inform them of their inherent cognitive limitations
- Whine about goalposts
- Project your feelings
- The “if you think X, then you’re an idiot” trap
- Imply a lack of experience when they don’t agree with you
- Portray Atlas as Joe Schmoe
- “Tough Love” or “shocking them into sanity” is the only way to change their view
- Be verbally astonished
- Accuse them of being shills
- If you’d read X, you’d know Y
原文請見:Anti-delta Approach
(渣翻,請見諒)
Ubuntu Disable Man Pages
(只是个簡单的筆記)